Понятия со словосочетанием «уменьшительное имя»
Уменьши́тельное и́мя или ласка́тельное и́мя (так как ряд этих имён содержат увеличительные суффиксы, употребителен также термин греческого происхождения гипокористическое имя, гипокористика — от др.-греч. ὑποκορίζομαι «лепетать как ребёнок, ласкательно называть») — неофициальный, образованный при помощи тех или иных словообразовательных средств вариант личного имени. Чаще всего уменьшенное личное имя используется в обиходе, неформальной или дружеской обстановке. Используется для удобства в общении...
Связанные понятия
Тётка — сестра отца или матери, а также жена дяди. Другими словами, тётя (тётка) — женщина по отношению к детям своего брата или сестры, а также к детям брата или сестры своего мужа.
Фамилии внебрачных детей, фамилии незаконнорождённых детей — тип русских фамилий, относящихся к искусственным фамилиям, которые сложились вне естественного исторического процесса (при котором личные имена постепенно преобразовывались в наследственные фамилии) и были придуманы искусственно.
Списки известных носителей: мужчин — Бабуркин, женщин — Бабуркина.Бабу́ркин — русская фамилия.
Подробнее: Бабуркин
Матро́ним (иногда — ма́тчество) — часть родового имени, которая присваивается ребёнку по имени матери.
Среднее имя (англ. middle name, также второе имя) — имя, обычно расположенное между личным именем и фамилией. Используется как элемент полного имени, в основном в Европе и западных странах. Как правило, по форме представляет собой второе личное имя, но в некоторых случаях такое имя традиционно даётся в честь матери или бабушки женщинам и в честь отца или деда мужчинам (что роднит его с отчеством, но не является тождественным ему), а также в честь крёстного отца.
Богда́н — славянское мужское имя, означающее «Богом данный», «Божий дар», «Богом дарованный». Теофорное имя.
Пти́чка — уменьшительно-ласкательное от слова «птица». Кроме того, слово «птичка» может означать...
Девичья фамилия — фамилия урождённая, добрачная фамилия, до замужества, в девичестве (устар.). Фамилия которую замужняя женщина носила до вступления в брак.
Балда́ (Болда́) — русское полное прозвищное мужское личное имя. Первое письменное упоминание зафиксировано в 1564 году. Использовалось до конца XVII — начала XVIII века, пока не было полностью запрещено правительством Петра I в числе других нецерковных имён.
Болга́рское и́мя состоит из личного имени, отчества и фамилии. Наиболее узнаваемая форма имени, как правило, состоит из имени и фамилии. Такая система у болгар закрепилась во второй половине XX века. Раньше фамилией было отчество, дети именовались по отцу, его имени, прозвищу или одному из других видов общеславянских именований: Иван Петров Колёв — сын Петра Колева, внук Колё Кирилова и т. д.
О́тчество (в специализированной литературе также патро́ним) — часть родового имени, которая присваивается ребёнку по имени отца. Вариации патронимических имён могут связывать их носителей и с более дальними предками — дедами, прадедами и т. д.
Мару́ся — русское женское имя. Имя существует как производная от Мария, так и самостоятельный вариант.
Милора́д — мужское имя славянского происхождения. Распространено в Сербии. Значение имени: «милая радость», «сентиментальный», другой вариант — «Милый и радостный». Состоит из праславянских прилагательных milъ и radъ.
Марийское имя (мар. марий лÿм) — национальная модель антропонимии у марийцев — народа волжской группы финно-угорской языковой семьи.
Текно́ним (др.-греч. τέκνον «ребёнок» + ὄνομα «имя») — разновидность личного имени, которая присваивается родителю по имени ребёнка. По принципу наименования текноним тем самым противоположен патрониму, передаваемому от отца, и матрониму, передаваемому от матери.
Ката́й — русское прозвище, прозвищное имя. В письменных памятниках до XVII века не зафиксировано. В большинстве случаев было, вероятно, вторым, дополнительным именем.
Родство́ — отношения между индивидами, основанные на происхождении от общего предка или возникшие в результате заключения брака, организующие социальные группы и роли.
Ниже приводится
список личных имён греческого происхождения. Многие греческие имена с распространением христианства вошли в антропонимиконы других языков.
Мили́ца, также Ми́лица — женское русское личное имя славянского происхождения. В русский антропонимикон пришло из сербского языка (где имеет ударение на первом слоге); имя образовано от общеславянской основы слова «милая».
Мужик — традиционно-народное именование крестьянина, (женатого) мужчины. В рамках сниженной лексики может означать мужа, любовника, грубого, неотёсанного человека и мужчину вообще.
Луки́я — женское русское личное имя феминизированный вариант мужского имени Лука, греческого (Λουκᾶς) или латинского происхождения лат. Lucius (Луций) — распространённому в античную эпоху мужскому личному имени (см. преномен), образовавшемуся от lux («свет»; родительный падеж — lucis). В древнеримской мифологии Луций — традиционный эпитет Марса.
Марты́н, Марти́н — мужское личное имя латинского происхождения; восходит к лат. Martius (притяжательное прилагательное от Mars) — «марсов», то есть принадлежащий, посвящённый богу Марсу. Православная (церковнославянская) форма имени — Марти́н.
Диминути́в или деминути́в (от лат. dēminutus «уменьшенный»), уменьши́тельная фо́рма — слово, или форма слова, передающие субъективно-оценочное значение малого объёма, размера и т. п., обычно выражаемое посредством уменьшительных аффиксов, напр.: шка́фчик, до́мик, клю́чик, статуэ́тка. Значение уменьшительности также может сопровождаться различными эмоционально-экспрессивными окрасками — ласкательности (уменьшительно-ласкательная форма), напр.: дочу́рка, маму́ся, бабу́ля, ко́шечка; или уничижительности...
Судако́вы (в старину Судоко́вы) — в русском дворянстве есть две древние фамилии Судаковых...
Именование людей в Индонезии отличается от способов, принятых в Западном мире, и характеризуется большим разнообразием вариантов, так как страна занимает порядка 17 тысяч островов, на которых проживает около 60 этнических групп.
Подробнее: Индонезийское имя
Кла́вдия — женское имя, восходит (в русском языке — через греческое посредство) к римскому родовому имени лат. Claudia, женскому от лат. Claudius.
Чукотские имена — личные имена, которые были в обиходе среди чукчей до конца 40-х годов XX века. В настоящее время почти все Чукчи имеют русские имена.
Кли́чка — имя собственное (оним) — прозвищное наименование части ономастического пространства, под которым подразумеваются собственные имена всех разрядов, употребляемых данным народом в данный период.
Детское имя (кит. 乳名 жумин или кит. 奶名 наймин — «молочное имя», кит. 儿名 эрмин — «детское имя», кит. 小名 сяомин — «малое, неофициальное имя») в странах Восточной Азии — неофициальное имя, использующееся только домашними в кругу семьи.
Антропонимическая система русских имён во многом схожа с общеевропейской. Полное имя состоит из трёх основных элементов — имя, отчество и фамилия. Кроме того, существуют такие разновидности имён, как прозвище, уменьшительное имя, а для соответствующих социальных групп также псевдоним, монашеское имя.
Подробнее: Русское имя
Про́звищное и́мя — личное некалендарное имя, возникавшее из прозвища и выполняющее функцию официального личного имени. Примеры: Милюта Ананьин сын, Невежа поп Никольский, Замятня Филиппов, Безсонка Иванов сын Белкова, вдова Маланьица Муромка. В роли прозвищного имени иногда употреблялась народная форма христианского имени, например, Миколка Глебко.
Тихоми́р — славянское двухосновное мужское имя. Происходит от слов «тихий» и «мирный». Первый компонент имени Тих- является препозиционным и обозначал черту поведения — молчаливого, спокойного человека, а второй -мир является постпозиционным компонентом. Было одним из нецерковных имён, имевшее хождение в России ещё в XVII веке.
Мы́мра — многозначное слово коми-пермяцкого происхождения, в переводе означающее угрюмость.
Фалале́й (Фалалёй, Фалеле́й; др.-греч. Θαλελαίος, Θαλλελαίος — «цветущая маслина», от др.-греч. θαλλώ — «цвести» + др.-греч. ἔλαιος — «маслина преимущественно дикая») — мужское личное имя. Производные фамилии — Фалалеев, Фалеев, Фалелеев, Фалилеев. Топонимы, происходящие от имени — Фалалеево, Фалилеево.
Полуи́мя — форма личного имени, обычно с уменьшительным суффиксом (например, Петрушка от Пётр, Илейка от Илья, Анница от Анна; см. Уменьшительное имя), употреблявшаяся в России в XVI—XVIII веках в качестве именования представителей низших классов, а также представителями всех сословий при обращении с теми или иными официальными заявлениями к вышестоящим лицам (с целью самоуничижения).
Бирма́нские имена́ принципиально отличаются от русских и большинства других имён: из-за отсутствия патронимической или матронимической традиции у бирманцев отсутствуют отчество и фамилия. В бирманской культуре люди могут менять имя по собственному желанию, чтобы отметить перемены, произошедшие в их жизни. Кроме того, многие бирманцы пользуются гоноративами как частью имени.
Подробнее: Бирманское имя
Эми́ль, Эми́лий (устар. Еми́лий, Еми́лиан) — мужское имя древнеримского происхождения.
Ваве, уауэ (амх.ዋዌ), вавы, уауы (амх. ዋው) — буква эфиопского алфавита геэз, обозначает звонкий губно-губный /v/.
Полное
вьетнамское имя обычно состоит из трёх (реже — четырёх) частей: фамилии отца (реже фамилии матери), среднего имени или «прозвища» и собственного имени. В соответствии с восточноазиатской системой личных имён, во Вьетнаме полное имя традиционно строится в вышеназванном порядке (как у китайцев, японцев, корейцев и др.). Одну фамилию без имени у вьетнамцев использовать и писать не принято. Имя же без фамилии употребляется очень часто. (пояснения см. ниже).
Именование человека в китайской, а также связанных с ней культурах отличается от системы имён, принятой на Западе. Наиболее заметным признаком этого различия является то, что в китайском полном имени сначала пишется фамилия, и только после неё — личное имя.
Подробнее: Китайское имя
Па́дчерица — неродная дочь для одного из супругов, родившаяся от предшествующего брака второго супруга.
Мисс — обращение к незамужней женщине в англоязычных странах. Является сокращением от mistress, устаревшей формы обращения к женщине. Может употребляться как прямое обращение к незамужней женщине, так и перед фамилией той, к кому обращаются. В первом случае аналогом в русском языке может служить слово «девушка» или дореволюционное «барышня» или «мадемуазель». Для второго случая аналогов в русском языке нет, так как в русском языке «госпожа» используется при обращении как к замужним, так и незамужним...